富阳| 昂昂溪| 江口| 汉沽| 册亨| 兴安| 武邑| 苏尼特左旗| 禹州| 万荣| 壤塘| 卓资| 南木林| 饶平| 阳城| 东胜| 黄龙| 府谷| 科尔沁左翼后旗| 盐源| 自贡| 同江| 汕尾| 南昌市| 全椒| 甘谷| 乌兰浩特| 开平| 苏尼特右旗| 河口| 古交| 巴马| 巴马| 开阳| 瓮安| 扎赉特旗| 五大连池| 大关| 柳城| 双桥| 延安| 剑川| 铜川| 孟州| 苍南| 韶山| 秭归| 吉安县| 文安| 银川| 古交| 那坡| 革吉| 邯郸| 耒阳| 河北| 芷江| 路桥| 滨海| 长岛| 龙湾| 卫辉| 新宁| 宜阳| 抚顺市| 北戴河| 阿克塞| 大名| 铜梁| 南京| 灵山| 漳县| 惠来| 白山| 科尔沁右翼前旗| 泾阳| 宁津| 新洲| 郯城| 文登| 闻喜| 木垒| 合肥| 费县| 通江| 金川| 铁山港| 神农架林区| 罗平| 吴忠| 正阳| 盐城| 伽师| 和县| 彭山| 尼玛| 犍为| 鄂托克前旗| 沈丘| 桑植| 孟州| 天水| 高台| 青浦| 南海镇| 连山| 秀山| 苍溪| 墨脱| 潮阳| 和政| 凤城| 崇阳| 安新| 田阳| 方城| 鄂州| 齐河| 大连| 长白山| 调兵山| 同江| 株洲县| 信丰| 大化| 梓潼| 鄂温克族自治旗| 恩施| 和田| 定西| 通化市| 长汀| 石屏| 河池| 淇县| 三门| 遵义县| 麻城| 安溪| 辽阳市| 乌什| 东丰| 沙坪坝| 柘城| 浦北| 舞阳| 南岔| 镇雄| 桂东| 荔浦| 双阳| 平乐| 寿宁| 定兴| 北碚| 托里| 青阳| 嘉禾| 阳高| 靖西| 资源| 钓鱼岛| 黄石| 太原| 防城港| 潼关| 高青| 南丰| 托克逊| 盖州| 昌邑| 孝昌| 永川| 土默特左旗| 韶关| 剑河| 海林| 新源| 赣州| 吉首| 丹寨| 肥东| 花莲| 筠连| 沙圪堵| 独山子| 龙门| 海伦| 洛南| 本溪市| 辉县| 井冈山| 含山| 舒兰| 永善| 合浦| 盱眙| 恩平| 故城| 会昌| 泾阳| 介休| 古浪| 荥阳| 托里| 合水| 兴化| 辽阳市| 丰县| 清镇| 城固| 墨竹工卡| 玉溪| 章丘| 务川| 青铜峡| 赤城| 阎良| 铜川| 乌伊岭| 武隆| 开阳| 固原| 武陵源| 开县| 叶城| 花垣| 翁源| 西藏| 定陶| 苍梧| 阜新蒙古族自治县| 朝阳市| 宁阳| 靖安| 防城区| 景泰| 九龙坡| 石景山| 麻江| 丹阳| 荣昌| 新和| 宜丰| 水富| 西丰| 元阳| 宝兴| 乐平| 革吉| 安远| 内江| 民乐| 河津| 子洲| 长春| 陈仓| 龙岩| 四会| 富锦| 罗城| 夹江| 平果| 黄平| 迅雷迷电影天堂

文化

2017年中外影视译制合作高级研修班在京开班

时间:2018-02-20  来源:中国名牌   作者: 杜婕  责任编辑:陈璠 

由文化部、国家新闻出版广电总局共同主办,中国传媒大学承办,中国国际广播电台等协办,“北京国际电影节”组委会支持的“2017年中外影视译制合作高级研修班”在京开班。

 
2018-02-20上午,由文化部、国家新闻出版广电总局共同主办,中国传媒大学承办,中国国际广播电台、中国国际电视总公司、中国文化译研网、四达时代集团等协办,“北京国际电影节”组委会支持的“2017年中外影视译制合作高级研修班”在北京正式开班。
 
本次“研修班”以“影视互译、文化共享”为主题,共邀请了来自蒙古、越南、日本、巴西、俄罗斯、法国、英国、奥地利、意大利、芬兰、毛里求斯、坦桑尼亚、科特迪瓦、亚美尼亚、美国、加拿大、埃及、巴基斯坦和阿富汗等24个国家的26位外方电影节主席、影视机构负责人、译制专家参加。
 
文化部外联局副局长朱琦在开班仪式上表示,举办“研修班”的目的,是为了进一步加强中外影视文化合作与交流,加深世界各国影视译制界人士与中国同行的相互了解,帮助大家掌握中国当代影视艺术发展情况,探讨中外影视作品译制与合作机会,交流影视译制与传播方法,提升影视译制合作水平,降低中外影视文化之间的交流障碍。
 
国家新闻出版广电总局国际合作司副司长周继红在致辞中说,影视作品的译制不仅有利于克服语言障碍、扩大传播范围、提升传播效果,而且原汁原味的本土化配音更能体现对本土语言的尊重,更能获得当地民众的亲切感、认同感。翻译的使命在于跨国界、跨语言、跨文化沟通,一部成功的影视译制作品不仅体现了译制工作者的专业能力、文化素养、艺术造诣,更体现了译制工作者在不同文化之间兼容并蓄,求同存异的博大情怀。
 
中国传媒大学副校长廖祥忠教授在致辞中表示,随着中外影视交流的不断扩大,中国影视产业的发展,产业需求与高校人才培养上出现了明显缺口,培养影视译制人才具有特殊的迫切性与重要性。中国传媒大学2003年率先在国内开设影视译制专业,借助中国传媒大学鲜明的传媒特色以及多语种优势,形成了影视翻译本科、硕士和博士的人才培养体系,为社会培养和输送了大批优秀影视译制人才。
 
“蒙特利尔国际电影节”主席Serge Losique先生讲述了语言从无声电影到有声电影发展中发挥的重要作用,同时表达了对“研修班”活动的热烈期待。
 
在“主旨发言”环节中,国家新闻出版广电总局发展研究中心主任祝燕南、芬兰图尔库大学终身名誉教授伊夫•甘比尔 (Yves Gambier)、英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心主任冈萨雷斯(Luis Perez-Gonzalez )、中国影视翻译领域的专家麻争旗教授、金海娜副教授分别就中外影视译制的主题与中外专家进行了交流。
 
来自37所国内高校的专家学者和影视人才也参加了此次“研修班”,对影视译制教学和人才培养也有深远而重大的意义。影视译制教学将影视与翻译两个学科完美融合,是根据社会需求构建的交叉学科,进而能够培养出国家急需的语言基本功扎实、人文素养深厚、理论水平与实践能力兼备、具有国际视野和较强跨文化交际能力的影视译制人才,为中国的影视译制注入年轻的力量,为中外影视交流做出贡献。

 

 

 

凤泉区 三坝纳西族乡 国营东方红农场 新湘街道 篱笆镇
宅内 拉根乡 云岭山荘 老草沟 于田 坑东 友谊商城 康平路
九妖呵呵 北京pk10时时彩 www.ts.cc 红山网 北京赛车pk10直播网站
福建快3号码 法老王娱乐城的时时彩怎么样 免费博彩金 国际娱乐城优惠活动 大乐透钻石一等奖
乐彩网双色球红去杀号 广东快乐十分胆拖复式表 七星彩1450期超长图规 时时彩断组方法 时时彩微信公众号开庄
广东快乐十分怎么杀码 百博娱乐城官网 天朝博彩论坛tcbc 娱乐城开园 大乐透周三走势
双色球2013开奖统计表 哥顿国际娱乐城体育 七星彩规律图今天晚上 pc蛋蛋推测软件免费版 时时彩软件修改号码